[Dispatch=정태윤기자] 넷플릭스가 일본의 가라테를 태권도로 잘못 번역해 논란이 되고 있다.
서경덕 성신여대 교수는 19일 인스타그램에 "넷플릭스가 애니메이션 '리틀 엔젤' 4부 1회 한국 더빙에서 일본 가라테를 태권도로 번역했다"고 말했다.
이어 "아이들이 많이 보는 애니메이션이다. 가라테를 태권도로 오해할 수 있다"며 "넷플릭스는 바른 시정을 해야만 할 것"이라고 강조했다.
넷플릭스의 실수는 이번이 처음이 아니다. 지난 6월 오픈된 '더 에이트 쇼'에서 스페인어 자막에 동해를 일본해로 번역해 논란이 된 바 있다.
서경덕 교수는 "넷플릭스는 지금까지 다수의 중국어 자막 서비스에 김치를 파오차이로 표기해 네티즌들의 공분을 사기도 했다"고 꼬집었다.
마지막으로 "한 나라의 민감한 사안에 대해 통번역에 더욱 신중을 기해야 한다"며 "글로벌 기업으로서 정확한 정보를 제공하는 일을 게을리해선 안 된다"고 덧붙였다.
<사진출처=서경덕 인스타그램>
HOT PHOTOS